in999-Thorns-and-Threads-The-Heart-of-Unity-That-Never-Fades

▼
In October in the British Isles, the Union Jack flutters in the autumn wind of Trafalgar Square. This square, which was created to commemorate Lord Nelson, is now adorning the historical display window with the decoration of the Tudor Rose frame – the gilded frame of red and white roses freezes the smoke of gunpowder two hundred years ago into eternal courage. The Tudor Rose was born at the end of the bloody “War of the Roses”. The fusion of red and white petals is the oath of the Lancaster and York families to lay down their swords. The frame is made of thorns as bones and silk threads as veins, just like the cross-woven longitude and latitude on the British flag: St. George’s sincerity, St. Andrew’s tenacity, and St. Patrick’s tolerance, weaving a bond that transcends differences in conflict. The most moving metaphor of this frame is that it not only demarcates the boundaries of memory, but also condenses different elements into a whole. Just as contemporary Britain needs to frame common memories with the wisdom of the Tudor Rose in the shock of Brexit and the collision of multiculturalism – not to eliminate differences, but to let differences shine in mutual reflection. The green fields of Northern Ireland, the bagpipes of Scotland, and the poetry of Wales all find their place in the embrace of the Union Jack. When the autumn sun shines through the glass of the photo frame and casts a rose silhouette on the flag, we see that the true immortal union is never to eliminate the growth of thorns, but to learn to wrap the thorn tips into a golden edge to protect civilization.
W październiku na Wyspach Brytyjskich Union Jack powiewa na jesiennym wietrze Trafalgar Square. Ten plac, który został stworzony dla upamiętnienia Lorda Nelsona, zdobi teraz historyczne okno wystawowe dekoracją ramy Tudor Rose – złocona rama z czerwonych i białych róż zamraża dym prochu strzelniczego dwieście lat temu w wieczną odwagę. Tudor Rose narodziła się pod koniec krwawej „Wojny Dwóch Róż”. Połączenie czerwonych i białych płatków to przysięga rodzin Lancaster i York, że złożą miecze. Rama jest zrobiona z cierni jako kości i jedwabnych nici jako żył, tak jak krzyżowo tkana długość i szerokość geograficzna na brytyjskiej fladze: szczerość św. Jerzego, wytrwałość św. Andrzeja i tolerancja św. Patryka, tkające więź, która przekracza różnice w konflikcie. Najbardziej poruszającą metaforą tej ramy jest to, że nie tylko wyznacza granice pamięci, ale także kondensuje różne elementy w całość. Tak jak współczesna Brytania musi ująć wspólne wspomnienia w ramy mądrości Róży Tudorów w szoku Brexitu i zderzeniu multikulturalizmu – nie po to, aby wyeliminować różnice, ale aby pozwolić różnicom zabłysnąć we wzajemnej refleksji. Zielone pola Irlandii Północnej, dudy Szkocji i poezja Walii znajdują swoje miejsce w objęciach Union Jack. Kiedy jesienne słońce świeci przez szkło ramki na zdjęcia i rzuca na flagę sylwetkę róży, widzimy, że prawdziwa nieśmiertelna unia nigdy nie polega na wyeliminowaniu wzrostu cierni, ale na nauczeniu się owijania końcówek cierni w złotą krawędź, aby chronić cywilizację.
十月的英伦三岛,米字旗在特拉法加广场的秋风中猎猎作响。这座为纪念纳尔逊勋爵而生的广场,此刻正以铎玫瑰相框的纹饰装点着历史展窗——红白玫瑰缠绕的鎏金边框,将两百年前的硝烟定格为永恒勇气。
铎玫瑰诞生于血腥的”玫瑰战争”尽头,红白双色花瓣的融合,是兰开斯特与约克家族放下刀剑的誓言。相框以荆棘为骨、丝线为脉的构造,恰似英国国旗上十字交错的经纬:圣乔治的赤诚、圣安德鲁的坚韧、圣帕特里克的包容,在冲突中织就超越分歧的纽带。
这枚相框最动人的隐喻,在于它既划定记忆的边界,又将不同元素凝聚为整体。正如当代英国在脱欧震荡与多元文化碰撞中,更需要以铎玫瑰的智慧框定共同记忆——不是消除差异,而是让差异在相互映照中焕发光彩。北爱尔兰的绿野、苏格兰的风笛、威尔士的诗歌,都在米字旗的怀抱中找到安放的位置。
当秋阳穿透相框的琉璃,在国旗投下玫瑰剪影的时刻,我们看见:真正不朽的联合,从不是消除荆棘的生长,而是学会将刺尖包裹成守护文明的金边。
▼

Contact Us
📞 Tel: +0086-760-85286839
📧 Email: sales3@imkgift.com